美国总统被爆出在白宫会议上称海地、萨尔瓦多及非洲国家是“烂国家”(shithole countries)川普为什么叫川普,激起轩然大波。白宫11日举行的那个会议是讨论移民政策的,有国会议员在场,特朗普在会上表示,为什么我们要让那些“烂国家”的移民来这里?为什么不能让像挪威这样国家的居民来美国?特朗普特别提到挪威,大概是因为此前一天他刚在白宫会见了挪威首。
白宫内部的事情不断外泄,这表明美国政治高层缺乏起码的政治共识和团结,各种政治势力之间相互倾轧的动力远远压倒了人们想象的“美国国家利益”。这实际在要求川普即使在白宫每说一句话都须多加斟酌,就像面对公众讲话一样。他显然承受不了这样的自我约束。川普本人对非西方世界存在,这不是新闻。这种偏见普遍存在于大多数美国白人群体之中,甚至有着整个西方的烙印,也是一个公开的秘密。
在川普发表“烂国”言论后,联合国把川普称为“种族主义者”。联合国人权发言人鲁伯特・科尔维尔(rupert colville)称,川普的言论是“种族主义”。科尔维尔称,如果美国总统所说的这些令人感到羞耻的话得到确认,那只有用“种族主义者”可以形容他了。科尔维尔认为不能因为这些国家不是白人而将他们排除在外,川普对挪威的积极评价使得这种潜在情绪非常明显。
科尔维尔认为这不仅仅是粗鄙语言,它打开了糟糕的大门,这可能鼓励种族主义和仇外心理,导致危险的后果。一名与会者建议恢复对海地丶萨尔瓦多和某些遭受战乱和天灾破坏的非洲国家移民的保护之后,总统怒气冲冲地说,“我们为何要那些烂国家的人来这里?”川普随后说,美国应当接受挪威等国更多人。
外国人名字翻译是由新华社垄断的,为什么要翻译成很多
建国时,外国政要的名字翻译在各部门之间并不统一。新华社、外交部、中央军委等甚至都不一样。为了便于规范,当年周总理下了命令,统一听新华社的,新华社树立了自己的标准,也确立了自己在翻译界扛把子的地位。比如,特朗普,贴切的应该是翻译成川普,但是按照新华社的标准就是特朗普。一名多译,应该是许多自媒体,毕竟网络发达了,许多非从业人员翻译水平也不赖,出现差异也不奇怪了。不要说外国了,咱中国人不也是有句话说的好嘛,人名,地名读错不算错。